ilupin

Nathalie Cardone: Hasta siempre, Comandante (поэтический перевод)

[послушать оригинал]
Hasta siempre, Comandante — Nathalie Cardone, 1997



До свиданья, команданте
(перевод Сергея Илупина)

Наша песня на рассвете
На вершину вознесется,
Где твоей отваги солнце
Сияло сквозь тучи смерти.

Ты здесь сражался недаром:
Ты сумел в сердцах оставить
Любовь и чистую память,
Команданте Че Гевара.


Весною с горячим ветром
Опять поднимаешь знамя,
И твоей улыбки пламя
Его озаряет светом.

Ты здесь сражался недаром:
Ты сумел в сердцах оставить
Любовь и чистую память,
Команданте Че Гевара.


Огонь революционный
Ведет тебя к новой славе,
Новый мир сильнее станет,
Тобою освобожденный.

Ты здесь сражался недаром:
Ты сумел в сердцах оставить
Любовь и чистую память,
Команданте Че Гевара.


Ты сказал однажды: «Встаньте
И сражайтесь до победы!»
Мы храним твои заветы —
До свиданья, команданте!

Ты здесь сражался недаром:
Ты сумел в сердцах оставить
Любовь и чистую память,
Команданте Че Гевара.


© ilupin.ru, 2011
Hasta siempre, Comandante
(palabras de Carlos Puebla, 1965)

Aprendimos a quererte
Desde la histórica altura,
Donde el sol de tu bravura
Le puso cerco a la muerte.

Aquí se queda la clara,
La entrañable transparencia,
De tu querida presencia,
Comandante Che Guevara.


Vienes quemando la brisa
Con soles de primavera
Para plantar la bandera
Con la luz de tu sonrisa.

Aquí se queda la clara,
La entrañable transparencia,
De tu querida presencia,
Comandante Che Guevara.


Tu amor revolucionario
Te conduce a nueva empresa,
Donde esperan la firmeza
De tu brazo libertario.

Aquí se queda la clara,
La entrañable transparencia,
De tu querida presencia,
Comandante Che Guevara.


Seguiremos adelante,
Como junto a ti seguimos,
Y con Fidel te decimos:
«¡Hasta siempre, Comandante!»

Aquí se queda la clara,
La entrañable transparencia,
De tu querida presencia,
Comandante Che Guevara.



Esa hora irá creciendo cada día que pase, esa hora ya no parará más.

Che

  До свиданья, команданте
(подстрочник Сергея Илупина)

Мы научились тебя любить
С исторической высоты,
Где солнце твоей храбрости
Держало осаду против смерти.

Здесь останется чистая,
Глубокая прозрачность
Твоего дорогого присутствия,
Команданте Че Гевара.


Ты приходишь обжигающим ветром
С солнцами весны,
Чтобы водрузить флаг,
Озаренный светом твоей улыбки.

Здесь останется чистая,
Глубокая прозрачность
Твоего дорогого присутствия,
Команданте Че Гевара.


Твоя революционная любовь
Ведет тебя к новому замыслу,
Ожидающему твердости
Твоей освобождающей руки.

Здесь останется чистая,
Глубокая прозрачность
Твоего дорогого присутствия,
Команданте Че Гевара.


Мы будем идти вперед,
Ведь мы связаны с тобой,
И вместе с Фиделем скажем:
«До свиданья, команданте!»

Здесь останется чистая,
Глубокая прозрачность
Твоего дорогого присутствия,
Команданте Че Гевара.



Это время будет расти с каждым днем, это время уже не остановится.

Че

 

НО МЫ ПОДНИМЕМ ГОРДО И СМЕЛО!



Красиво, публицистически убедительно, но, увы, антинаучно, ибо времена изменились: пролетариата, как революционного класса, нет (если, конечно, не подразумевается "революция гастарбайтеров"), и социальной потребности в резком сломе закосневшей традиции тоже нет, и тем не менее, настолько красиво и публицистически убедительно,

что при желании  вполне потянет на "признаки побуждения неопределенного круга лиц к совершению негативных действий в отношении представителей госвласти, побуждения к совершению действий, направленных на насильственный захват действующей госвласти, совершенный агрессивным, вооруженным способом",

в связи с чем, есть предложение дружно волноваться за судьбу храброго г-на Семина...


Командор

Как мы можем полететь на Марс, если не были на Луне?



Луносрача прибыло.

Советник Трампа по науке заявил в интервью, что США не высаживались на Луну
Дэвид Гелернтер (действующий профессор Йельского университета и действующий советник президента США по науке) порадовал общественность сентенцией, что США не смогут полететь к 2030 году на Марс, так как даже на Луну не смогли высадиться и эта идея столь же смехотворна, как и администрация Обамы.

“ How can we manage to organize a U.S.-crewed orbital Mars mission by the mid-2030s when we never even went to the moon? The idea is laughable, as was Obama’s administration, if I may add ”
– Yale Professor David Gelernter

Также он добавил, что "Миссия Аполлон" является самым большим мошенничеством в истории человечества и является еще большей глупостью, чем концепция глобального потепления.

http://worldnewsdailyreport.com/trump-science-advisor-denies-apollo-moon-landings-ever-happened/comment-page-3/#comments - интервью на английском

Команда Трампа продолжает радовать своим кадровым составом.

Арбайтен, бляди!

Оригинал взят у niro_moskva в Арбайтен, бляди!
Оригинал взят у du_bel в Арбайтен, бляди!
Интернет захлестнула истерия. Прыщавые недоумки визжат на каждом углу про жуликов и воров. Призывают объединиться и раскачать лодку, при этом мнят себя не "каким-нибудь быдлом", а пренепременно "активным меньшинством", "совестью нации", "мыслящим авангардом", "элитой общества".
Collapse )